Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
СУТРА ЗОЛОТИСТОГО СВЕТА
Санскр.: Ārya suvarņaprabhāsottama sūtrendrarāja nāma mahāyana sūtra
Тиб.: ’Phags pa gser ’od dam pa mdo sde’i dbang po’i rgyal po zhes bya ba theg pa chen
po‘i mdo
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ПРОЛОГ
Склоняюсь перед всеми прошлыми, будущими и настоящими Буддами,
бодхисаттвами, пратьекабуддами и святыми шраваками!
Вот что я слышал.
Однажды
на Пике Грифов, в сфере реальности,
в глубоком поле активности Будд
пребывал Татхагата
и чистым, незапятнанным,
прекрасным бодхисаттвам проповедовал
эту могущественную царицу сутр –
«Священную сутру золотого света»,
дальше

@темы: притча, матчасть

Комментарии
29.06.2010 в 00:52

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
ГЛАВА ВТОРАЯ
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ЖИЗНИ ТАТХАГАТЫ
В те времена жил в великом городе Раджагрихе /5/ бодхисаттва-махасаттва, по имени
Ручиракету, почитавший прошлых Победителей, посеявший [бесчисленные] семена
добродетели, оказавший почести мириадам Будд. Он подумал: «По каким причинам, из-за
каких обстоятельств Бхагаван Шакьямуни жил так недолго – лишь восемьдесят лет?»
И стал размышлять: «Бхагаван говорил: "Есть две причины, два условия долгой
жизни. Какие? Это отказ от убиения и даяние пищи". Но ведь Бхагаван Шакьямуни
мириады кальп никого не убивал. Истинно держался десяти благих «путей» кармы.
Отдавал живым существам пищу и внешние да внутренние вещи. Он насыщал голодных
существ даже мясом, кровью, костями и костным мозгом своего тела, а уж тем более
прочей пищей».
Пока этот великий человек размышлял сосредоточенно о Будде, его дом превратился
[силой] Татхагаты в большой и пространный [дворец] из голубого берилла, украшенный
множеством божественных драгоценностей и наполненный ароматом, превосходящим
4
райский. В этом доме, в четырех сторонах появились четыре трона, изготовленные из
небесных драгоценностей. Их покрыли драгоценные божественные ткани. Также,
[чудесной силой] Татхагаты, на этих тронах появились божественные цветки лотосов,
украшенные множеством драгоценных камней. Из этих лотосов возникли четыре Будды
Бхагавана: Татхагата Акшобхья на востоке, Татхагата Ратнакету на юге, /6/ Татхагата
Амитабха на западе и Татхагата Дундубхисвара на севере.
Как только эти Будды Бхагаваны появились на львиных тронах, великий город
Раджагриху осветил яркий свет. Осветил он и всю вселенную Трисахасра-махасахасрику,
а также миры во всех десяти сторонах света – столько миров, сколько песчинок в реке
Ганге. Лился дождь небесных цветов и слышались звуки божественной музыки. Все
существа этой вселенной Трисахасра-махасахасрики обрели силой Будды божественное
счастье. Существа с неполноценными органами чувств обрели здоровые органы. Глаза
слепых узрели формы, уши глухих услышали звуки. К безумным возвратился здравый
рассудок, ум рассеянных стал сосредоточенным. Нагие оделись, голодные насытились,
страдающие от жажды утолили жажду. Поправились больные и выздоровели калеки. В
мире возникло великое множество удивительных, чудесных явлений.
Увидев этих Будд Бхагаванов, бодхисаттва Ручиракету удивился, обрадовался,
испытал удовольствие, восторг, блаженство. Соединив ладони, он поклонился этим
Буддам Бхагаванам и, помня о них и о достоинствах Бхагавана Шакьямуни, предался
сомнениям по поводу продолжительности жизни Бхагавана Шакьямуни, весьма задумался
над вопросом: /7/ «Как это может быть, что Бхагаван Шакьямуни прожил такую недолгую
жизнь – лишь восемьдесят лет?»
Те Будды Бхагаваны, сознавая [его мысли], сказали бодхисаттве Ручиракету:
– Сын благородной семьи, не думай, что Бхагаван Шакьямуни жил недолго. Почему
же? Сын благородной семьи, мы не видим во всем мире с его богами, Марой, Брахмой,
шраманами, брахманами, небожителями, людьми и асурами, чтобы кто-то – кроме
Татхагат, Архатов, Истинно Совершенных Будд – мог бы постичь конец, предел жизни
Бхагавана, Татхагаты Шакьямуни.
Как только те Будды Бхагаваны высказались о продолжительности жизни Татхагаты, в
доме бодхисаттвы Ручиракету собрались силой Будды бесчисленные сотни, тысячи,
миллионы богов, живущих в сферах желаний и форм, мириады наг, якшей, гандхарв, асур,
гаруд, киннар, махораг и бодхисаттв. Тогда те Татхагаты изрекли для всех собравшихся
краткие стихи о продолжительность жизни Бхагавана Шакьямуни:
29.06.2010 в 00:52

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
– Можно сосчитать все капли
воды всех океанов, но
никто не смог бы сосчитать
[годы] жизниШакьямуни.
Можно сосчитать пылинки все
гор Сумеру всей [Вселенной], но
никто не смог бы сосчитать
[годы] жизниШакьямуни.
Можешь сосчитать мельчайшие пылинки,
что только есть во всей Земле, /8/
но не исчислишь продолжительность
жизни Победителя.
Если б кто-то захотел измерить
небо, [это было бы возможно], но
никто не смог бы сосчитать
5
[годы] жизниШакьямуни.
Нет возможности определить число,
[сказать]: «Вот Совершенный Будда
столько кальп живет,
[к примеру] – миллиард».
Поскольку [есть у долгой жизни]
две причины, два условия:
отказ от злого причинения вреда
и пищи щедрое даяние,
то продолжительность
жизни этого Махатмы
не установишь: «столько кальп» иль даже
«бесчисленные [кальпы]».
Поэтому отбрось сомнения,
ничуть не сомневайся:
у жизни Победителя предела нет;
она неисчислима.
Тогда наставник, учитель, брахман Каундинья, [присутствовавший] со многими
тысячами брахманов среди собравшихся [около Будды], отдал почести Бхагавану и,
услышав сообщение Татхагаты о его [намерении уйти] в конечную, великую нирвану,
заплакал, поклонился Бхагавану в ноги и сказал:
– Бхагаван, если Ты любишь всех живых существ, испытываешь к ним великое
сострадание, заботишься об их благе, являешься для всех существ словно отцом и
матерью, бесподобным, сияющим как луна, блистающим, словно солнце, великой
мудростью и Осознанием, если смотришь на всех существ как на [своего сына] Рахулу,
прошу даровать мне одну святую [вещь].
Бхагаван молчал.
Тогда, силой Будды, юноша личчхави Сарвалокаприядаршана, [бывший] в том
собрании, набрался храбрости и сказал наставнику, учителю, брахману Каундинье:
– Почему же ты, великий брахман, просишь у Бхагавана некую святую вещь? Может,
я смогу дать ее тебе?
Брахман ответил: /9/
– Юноша личчхави, я хочу иметь крупицу мощей Бхагавана величиной с горчичное
семечко, чтобы мог почитать Бхагавана и поделиться [несколькими] пылинками его
мощей [с другими]. Ведь известно: «Если будешь почитать крупицу его мощей величиной
с горчичное семечко, то станешь владыкой богов [в раю] Тридцать три». О юноша
личчхави, всем шравакам и пратьекабуддам трудно понять, трудно постичь священную
«Сутру золотистого света». Знаем, что [Бхагаван] будет излагать священную «Сутру
золотистого света», обладающую такими (перечисленными им) качествами и
достоинствами. Поэтому слушай ее. О юноша личчхави, поскольку священная «Сутра
золотистого света» так трудна для понимания и постижения, мы, брахманы пограничных
земель, также можем хранить, положив в ларец, крупицу мощей [Бхагавана] величиной с
горчичное семечко, храня которую существа быстро становятся владыками [рая]
Тридцати трёх. О юноша личчхави, разве ты не хотел бы, чтобы существа быстро стали
владыками [рая] Тридцати трёх, попросив у Татхагаты крупицу мощей величиной с
горчичное семечко и храня ее, положенную в ларец? Вот какой святой [вещи], юноша
личчхави, я прошу.
6
Юноша личчхави Сарвалокаприядаршана ответил наставнику, учителю, брахману
Каундинье такими стихами:
29.06.2010 в 00:53

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Когда в реке Ганге
станут расти цветы,
когда вороны станут красными,
а кукушки – цвета раковины,
когда бананы вырастут на розовых яблонях,
а деревья фиников зацветут хурмой,
тогда появится крупица мощей
величиной с горчичное семечко.
Когда из меха черепахи
сошьют прекрасную шубу,
защищающую от зимнего холода,
тогда здесь будут мощи.
Когда из ножек насекомых
благополучно построят башню,
прочную и неколебимую,
тогда здесь будут мощи. /10/
Когда у всех пиявок
вырастут белые, острые
и большие зубы,
тогда здесь будут мощи.
Когда из рогов зайцев
изготовят прекрасную лестницу,
чтобы залезть на небо,
тогда здесь будут мощи.
Когда мыши, залезшие
по той лестнице, съедят луну
и причинят вред Раху,
тогда здесь будут мощи.
Когда мухи, ходя по деревням,
будут пить вино кувшинами
и жить в домах,
тогда возникнут мощи.
Когда ослы в счастливом настроении,
с губами красными как плод коксинии индийской,
будут петь и танцевать искусно,
тогда возникнут мощи.
Когда сова и ворон,
прилетев в уединенное место,
будут играть и дружить,
тогда возникнут мощи.
7
Когда листва дерева бутеи превратится
в зонт из трех видов драгоценностей,
защищающий прекрасно от дождя,
тогда здесь будут мощи.
Когда большие океанские корабли
с их механизмами и парусами
поплывут по суше,
тогда здесь будут мощи.
Когда совы будут лететь,
держа в клювах
гору Гандхамадану,
тогда возникнут мощи.
Наставник, учитель, брахман Каундинья, услышав эти строфы,
ответил юноше личчхави Сарвалокаприядаршане такими стихами:
Хорошо, хорошо, прекрасный юноша,
Сын Победителей, великий оратор,
храбрый и опытный,
достигший великого предречения [о Пробуждении]!
Слушай меня, юноша; [я расскажу тебе],
в надлежащем порядке, о неохватном мыслью
величии Покровителя мира,
Защитника, Татхагаты.
Сфера Будд непостижима.
Татхагаты несравненны.
Все Будды всегда спокойны.
Все Будды истинно вышли [из сансары]. /11/
Цвет [тел] всех Будд одинаков:
это свойственно Буддам.
Бхагаван не создан.
Татхагата не рожден.
Его тело, твердое как алмаз,
излучает явленное тело (нирманакаю).
Так называемая «крупица мощей великого Риши
величиной с горчичное семечко» не существует.
Разве могут быть мощи у тела,
в котором нет ни костей, ни крови?!
[Будда] оставляет мощи, используя искусные средства,
ради блага живых существ.
Совершенный Будда – это Дхармакая.
Татхагата – это Дхармадхату.
Какова Дхарма, Учение,
8
таково и тело Бхагавана.
Это я слышал и знал уже,
когда просил святую [вещь];
я завел разговор лишь для того,
чтобы выяснилась истина.
29.06.2010 в 00:53

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Услышав эти глубокие проповеди о продолжительности жизни Татхагаты, тридцать
две тысячи богов зародили в себе устремленность к Высшему, Истинно Совершенному
Пробуждению. С радостными мыслями они в один голос произнесли такие строфы:
В нирвану Будда не уходит,
Дхарма не подвержена упадку.
Он [лишь] показывает [свой] уход в нирвану
ради созревания живых существ.
Будда Бхагаван неохватен мыслью.
Вечное тело Татхагаты
проявляется разными формами
ради помощи живым существам.
Тогда бодхисаттва Ручиракету, услышав от тех Будд Бхагаванов и тех двух святых
людей проповеди о продолжительности жизни Бхагавана Шакьямуни, почувствовал
удовлетворение, радость, восторг, его охватило блаженство и великий экстаз.
Пока проповедовалось это учение о продолжительности жизни Татхагаты, в
бесчисленных существах зародилась устремленность к Высшему, Истинно
Совершенному Пробуждению. /12/
И те Татхагаты исчезли.
Такова вторая глава – о продолжительности жизни Татхагаты – «Священной
сутры золотого света», царя сутр.
29.06.2010 в 00:54

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
СОН
Затем бодхисаттва Ручиракету заснул и во сне увидел золотой, освещающий всё
барабан, подобный диску солнца. Во всех сторонах [света] под деревьями, [украшенными]
драгоценностями, на берилловых тронах сидели бесчисленные Будды Бхагаваны,
окруженные, почитаемые многими сотнями тысяч [слушателей], и проповедовали Дхарму.
Он увидел и похожего на брахмана человека, который бил в тот барабан, а из его звука
рождались строфы Учения.
Как только бодхисаттва Ручиракету проснулся, он вспомнил те строфы. А вспомнив
их, в конце той ночи он со многими тысячами сопровождающих вышел из великого
города Раджагрихи. Взойдя на Пик Грифов, где пребывал Бхагаван, он поклонился ему в
ноги, трижды обошел его вокруг и сел в стороне. Затем бодхисаттва Ручиракету соединил
почтительно ладони и, повернувшись к Бхагавану, произнес те строфы Учения, которые
во сне услышал в звуке барабана.
9
Такова третья глава – о сне – «Священной сутры золотого света», царя сутр.
29.06.2010 в 00:54

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
ИСПОВЕДЬ
В один вечер,
в ясном сне
я увидел барабан прекрасный;
он, как солнце, весь блистал
золотистым светом,
совершенно ярким,
во все стороны лучащимся.
Под драгоценными деревьями, /13/
на тронах из берилла
везде сидели Будды,
окруженные множеством
сотен тысяч слушателей.
Я видел человека,
подобного брахману;
он бил в тот барабан великий,
а из него рождались эти строфы:
Благодаря громкому барабанному бою
священной [Сутры] «Золотистого света»
да утихнут все страдания в мирах Трикосмия:
страдания смерти, бедности, дурных участей!
Пусть этот звук великого барабана
развеет все невежество мира!
Подобно Муниндре бесстрашному, страх победившему, пусть
все существа бесстрашными станут, от страха избавятся!
Пусть, подобно Муниндре, всю сансару знающему,
всеми возвышенными достоинствами обладающему,
все рожденные обретут достоинства самадхи
[и семи] факторов Пробуждения, станут океанами достоинств!
Пусть этот звук великого барабана
всем существам голос Брахмы дарует,
и пусть они, достигнув святого Пробуждения Будды,
вращают благое колесо Дхармы
и живут непостижимое множество кальп,
проповедуя Дхарму в помощь существам!
Пусть омрачения будут уничтожены и страдания развеяны,
10
да исчезнут страсть, ненависть и заблуждение!
Существа, страдающие в участи дурной,
плоть и кости которых объяты языками пламени,
пусть услышат дробь великого барабана;
пусть полностью утихнут все их страдания,
и да услышат они слова: «Пробужденному поклон»!
Да вспомнят все существа
сотни прошлых жизней, миллиарды перерождений!
Пусть постоянно помнят о Муниндрах
и слушают великую их речь!
Пусть этот звук великого барабана
всегда [существ] приводит к Буддам,
и пусть они откажутся от всех проступков,
только добрые дела совершают!
Какие только ни есть чаяния и стремления
у людей, богов и всех [других] существ,
пусть исполнятся эти все упования /14/
благодаря сему звуку великого барабана!
Родившиеся в страшном аду живые существа,
тела которых объяты языками пламени,
беззащитные мученики, совершенно заблудшие,
пусть обретут покой эти матери!
Страшны жестокие страдания существ
в мирах ада, прет и людей.
Пусть утихнут все они благодаря
этому звуку великого барабана!
Для не имеющих опоры,
прибежища, защиты
пусть я стану высшим
защитником, прибежищем и опорой!
Прошу внимания пребывающих
во [всех] мирах десяти сторон [света]
Будд – святейших из двуногих,
обладающих любящим, сострадательным сердцем!
Перед [Вами, обладателями] десяти сил,
я исповедуюсь во всех
ужасающих злодеяниях,
совершенных мною в прошлом:
в проступках, которые я совершил
из-за непослушания родителям,
неверия в Будд,
отказа от добродетелей;
11
в проступках, которые я совершил,
испытывая гордость от богатства,
гордость от происхождения и достатка
или гордость от молодости;
во зле, которое я совершил
дурными мыслями, словами,
проступками и отказом
признать в них зло;
во зле, которое я совершил
по ребяческому легкомыслию,
невежеству,
из-за влияния плохих друзей
или, будучи смятенным омраченьями,
предаваясь увеселениям,
горюя, болея или
[утопая] во зле жадности;
во зле, которое я совершил
из-за общения с неблагородными людьми,
по причине зависти и скупости,
будучи нечестным или бедным;
во зле, которое я совершил
во время случившихся бед – /15/
по причине страшных желаний
и утраты богатства;
во зле, мною совершенном
из-за душевного смятения,
желания и гнева,
лютого голода иль жажды;
во зле, содеянном
из-за нужды в пище и питье,
женщинах и одеждах,
из-за разных скверных прихотей;
в накопленных проступках тела, речи и ума:
дурных деяниях всех трех типов, –
исповедуюсь во всех них,
мною таким образом совершенных.
Исповедуюсь во всем
моем неуважении, проявленном
к Буддам, их Учениям
и слушателям.
29.06.2010 в 00:55

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Также исповедуюсь
12
во всем неуважении, проявленном
к пратьекабуддам
и бодхисаттвам.
Исповедуюсь
во всей непочтительности
к проповедникам священной Дхармы
и в отсутствии почтения к Дхарме.
Исповедуюсь во всех [случаях]
отказа от священной Дхармы
и неуважения к родителям, [произошедших]
по моему постоянному неведению.
Во всей омраченности исповедуюсь,
когда-либо допущенной мною
по глупости, ребячеству и страсти,
ненависти, заблуждению и высокомерию.
Пусть я совершу подношения Обладателям десяти сил
во [всех] мирах десяти сторон [света]!
Пусть я вызволю существ десяти сторон
из всех их страданий!
Пусть приведу всех существ, неохватных мыслью,
к десяти ступеням [святых бодхисаттв]!
Пусть все они, пройдя эти десять ступеней,
станут Татхагатами!
До тех пор, пока не смогу всех их
спасти из океана страданий,
пусть я хоть бесчисленные кальпы
ради каждого из них буду трудиться! /16/
Пусть буду проповедовать я всем существам
эту священную «[Сутру] золотистого света»,
очищающую от всей кармы,
учащую о глубоком,
очищающую посредством
единственной [чистосердечной] исповеди
все ужасные злодеяния,
совершенные за тысячи кальп;
быстро кладущую верный конец
кармическим сквернам.
Благодаря этой благой исповеди
из священной «[Сутры] золотистого света»
да пребуду [я] в десяти ступенях,
десяти лучших источниках драгоценного,
да засияю достоинствами Будды
13
и освобожу [существ] из океана сансарного существования!
29.06.2010 в 00:55

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Пусть [они станут] океаном, великим потоком Будд,
глубоким океаном достоинств, –
[бесчисленными] Буддами с необъятными достоинствами
и так [обретут] полное всеведение!
Пусть сотни тысяч самадхи,
неохватные мыслью дхарани, способности, силы
и [семь] факторов Пробуждения
станут [у них] священными десятью силами!
Прошу Будд взглянуть на меня,
обратив внимание своего разума!
Молю охватить меня, грешника,
состраданием сердец Ваших!
Из-за зла, совершенного мною
в прошлом, за сотни эпох,
[сейчас] я горюю, несчастен,
терзаем горьким страхом.
В страхе перед содеянным злом
мой дух постоянно подавлен:
куда бы ни ходил я,
радости нигде не нахожу.
Молю всех милосердных Будд,
развеивающих страхи всех существ,
позаботиться обо мне, злодее,
спасти меня от врага – страха!
О, Татхагаты, смойте нечистоты
моих омрачений и кармы!
Молю Будд омыть меня
водой милосердия!
Исповедуюсь во всех злодеяниях.
Исповедуюсь во всех проступках,
которые совершил в прошлом
и совершаю сейчас! /17/
Даю обещание впредь не совершить
ни одного злодеяния,
не скрывать никаких
совершенных мною проступков.
Исповедуюсь во всех
трех видах [дурных] деяний тела,
четырех – речи
и трех – ума.
14
Исповедуюсь во всех
десяти [видах дурных] деяний:
совершенных телом,
речью и умом.
Да оставлю я десять неблагих деяний,
совершу десять благих деяний,
да пребуду на десяти ступенях
и стану [обладателем] высших десяти сил!
29.06.2010 в 00:55

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Исповедуюсь перед Буддами
во всех
своих злодеяниях,
чреватых нежелательными плодами.
Радуюсь всем
благим деяниям, совершаемым
в этой Джамбудвипе
и в других областях мира.
Благодаря благим заслугам,
созданным моими телом, речью и умом, –
благодаря этим корням добродетели
пусть достигну я высшего Пробуждения!
Перед [Обладателями] несравненных десяти сил
исповедуюсь в каждом из ужасающих зол,
содеянных в суете сансарных скитаний
из-за детского разумения.
Исповедуюсь в проступках, совершенных мною
в суете рождений сансарного существования,
в мирской суете, с неспокойными мыслями,
посредством разных суетных телесных действий.
Также в присутствии несравненных Победителей
я исповедуюсь в каждом из таких дурных деяний,
как глупые, детские поступки, возбужденность омрачениями,
суетные встречи с плохими друзьями,
житейская суета, возбужденность страстью,
омраченность ненавистью и мраком заблуждения,
праздная суета, суета [пустой траты] времени
и суета творения [мирских] заслуг.
Поклоняюсь Буддам – золотистым, подобным горе Меру,
достоинства которых подобны океану. /18/
Как к прибежищу обращаюсь к Победителям,
склоняю голову перед этими Победителями.
Будда-солнце, чье золотистое [тело]
сияет чистейшим золотом,
15
чьи глаза – кристально-прозрачный берилл,
[Ты] – источник блеска славного великолепия,
рассеивающий черный мрак лучами милосердия.
Конечности [твои] чисты, прекрасны и красивы:
конечности Будды-солнца словно покрыты чистым золотом.
Муни, [Ты], подобно лунному свету, приносишь облегчение
существам, измученным пламенем страстей, будто горящим в огне.
Тело [Твое] украшено 32 высшими знаками
и прекрасными признаками [совершенства].
Сетями блистающих лучей достоинств великолепия
[Ты], как солнце, освещаешь мрак Трех сфер.
Чистый, большой, разноцветный:
[цвета] берилла, красного [цвета] зари,
подобный серебру и хрусталю, с красноватыми конечностями –
изукрашенный лучами разных видов,
Ты, великий муни, красив, как солнце.
29.06.2010 в 00:56

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Мириады лучей Сугаты-солнца иссушают
океан жестоких сильнейших страданий [существ],
тонущих в горестно бурлящей волнами старости реке смерти –
в великой реке Круговерти – потоке бед.
Поклоняюсь блестящему золотистому телу Будды,
конечности которого напоминают лучшее золото, –
Тому, кто является источником мудрости,
лучшим во всех Трех сферах,
Кто прекрасен, чье тело украшено знаками [совершенства].
Как вода океана неизмерима,
как пылинки земли бесчисленны,
как необъятны скалы горы Меру,
как беспредельно пространство,
так и достоинства Будды безграничны:
все существа не способны постичь их.
Хотя бы и многие кальпы они их измеряли и обдумывали, –
не смогли бы постичь предел [Его] достоинств.
Хотя, считая [целую] кальпу, можно узнать
даже количество волосков тела
и камней, [объем] гор и океанов, /19/
но достоинства Будды постичь невозможно.
Так пусть и все существа обретут
те же достоинства, блеск, славу, известность,
тело, украшенное благими знаками
и 80 прекрасными признаками!
Благодаря этим моим благодеяниям
16
пусть незадолго [я] стану Буддой в мире,
проповедую Дхарму в помощь существам,
спасаю многострадальных,
побеждаю сильных когтистых Мар,
вращаю Дхармы благое колесо,
живу непостижимое [множество] кальп,
удовлетворяю существ эликсиром!
Как прошлые Будды усовершенствовали,
так и [я] пусть усовершенствую шесть высших парамит,
уничтожу омрачения, устраню страдания,
уйму страсть, ненависть, заблуждение!
Пусть я постоянно буду помнить
сотни, миллиарды [прошлых] жизней,
памятовать всегда о Муниндрах
и слышать Их великую речь!
Благодаря этим моим благодеяниям
пусть я всегда найду дружбу Будд,
полностью избавлюсь от дурных деяний
и исполню добродетели – источники блага!
Пусть во всех мирах Вселенной
утихнут все страдания всех существ!
Пусть неполноценные чувства и искалеченные члены существ
сейчас же все станут полноценными!
29.06.2010 в 00:56

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Пусть все больные, слабые, калеки
и беззащитные десяти сторон [света]
быстро излечатся, обретут здоровье, силу,
[нормальные физические] способности!
Пусть все горемыки и страдальцы,
которых грозят убить царь, разбойники или враги,
которые терпят сотни разных страданий, –
спасутся от тех сотен страшнейших бед!
Пусть те, кто страдает от побоев и пут,
испытывает разные несчастия, /20/
смущаем многими тысячами омрачений,
попадает в страшные беды и по-разному горюет, –
все освободятся от пут;
избиваемые пусть спасутся от побоев,
убитые да обретут жизнь,
и все бедствующие да избавятся от бед!
Пусть существа, изголодавшиеся и измученные жаждой,
найдут разные кушанья и напитки!
Пусть слепые увидят разные формы,
17
а глухие услышат приятные звуки!
Пусть голые найдут разные одеяния,
а бедные – клады!
Пусть все существа благоденствуют,
обладая изобилием зерна и множеством драгоценностей!
Пусть не испытывают никаких мучительных ощущений!
Да будут все существа красивы,
прекрасны своей внешностью и удачливы!
Пусть всегда [имеют] много счастья и прочего!
Пусть обретут желаемые кушанья, напитки,
большое достояние и заслуги, какие только вздумается!
Пусть [услышат] звуки литавр, барабанчиков и лютней,
[увидят] родники, озера, пруды и бассейны
с золотыми лотосами, обретут пищу, питье,
одежду, богатство, жемчуг, драгоценные камни, сокровища,
украшения, золото, разные драгоценности, берилл,
как только вздумается!
Пусть нигде в мире не возникают горестные звуки,
и ни одно существо да не увидит неприятного!
Пусть все [существа] обретут великолепный цвет [кожи]
и станут светочами друг для друга!
Какие ни есть блага в мире людей,
пусть обретаются при [одной только] мысли о них!
Пусть всегда, как только подумаешь, –
плоды благих заслуг становятся совершенными!
Пусть во [все] три времени опадают с деревьев
благовония, гирлянды, [ароматные] мази,
одежда, [благовонный] порошок и разные цветы!
Пусть существа берут их и радуются!
Пусть во всех десяти сторонах [света]
почитаются все бесчисленные Татхагаты,
совершенные бодхисаттвы, шраваки /21/
и безупречно чистое Учение!
Да избавятся существа от всего низменного
и уйдут из восьми несвободных состояний!
Да обретут превосходнейшего «царя» благоприятного положения
и всегда находят дружбу Будд!
29.06.2010 в 00:57

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Пусть всегда рождаются в высоком роду
и да будут богаты их сокровищницы добром и зерном!
Пусть множество кальп прекрасно украшают [существ]
слава, известность, [красивые] телосложение и цвет [кожи]!
18
Пусть все женщины постоянно становятся мужчинами
и будут мужественными, храбрыми, мудрыми и просветленными!
Пусть они все практикуют во имя Пробуждения –
пусть практикуют шесть парамит!
Пусть увидят в десяти сторонах [света], около драгоценных
деревьев-владык, блаженно пребывающих Будд,
восседающих на драгоценных берилловых тронах,
и пусть услышат проповедуемую ими Дхарму!
Пусть проступки, которые я совершил,
содеял ранее в суете существования, –
проступки, чреватые нежелaтeльными плодами,
истощатся все без остатка!
Пусть все существа в путах Круговерти,
крепко связанные веревкой аркана сансары,
освободятся от пут «руками» мудрости,
и обретут Свободу от страданий!
Радуюсь всем различным
глубоким заслугам, которые творят
существа на этой Джамбудвипе
и в других областях мира!
Благодаря этой радости и моим благим заслугам,
сотворенным телом, речью и умом,
да обрету я плоды осуществления стремлений,
достигну безупречного высшего Пробуждения!
Благодаря сему изречению –
при устойчивом, незагрязненном, чистом уме –
поклонения, хвалы и полного посвящения [заслуг]
пусть шестьдесят кальп не будет дурной участи!
Благодаря произнесению этих строф
пусть женщины и мужчины из сословий брахманов и кшатриев,
которые, соединив ладони, восхваляют Победителей, /22/
помнят [прошлые] рождения во всех жизнях!
Пусть владыки-цари постоянно совершают подношения
обладателям всевозможных заслуг и достоинств,
органы чувств которых наделены всеми способностями,
и благодаря этому да обретут такие же [достоинства]!
Те, в ушах которых звучит эта исповедь,
совершали добродетели не при одном Будде,
не при двух, не при четырех, не при пяти,
не при десяти и [даже] не при тысяче,
[а при намного большем числе]
Будд творили добродетели.
19
Такова четвертая глава – «Исповедь»
из «Священной сутры золотого света»,
царя сутр.
*
29.06.2010 в 00:57

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
II раздел священной махаянской Сутры «Золотого света», царя сутр
ГЛАВА ПЯТАЯ
ИСТОЧНИК ЛОТОСОВ
Тогда Бхагаван сказал благородной богине Бодхисаттвасамуччае:
– Благородная богиня, некогда, в [давние] времена [жил] царь, по имени
Суварнабхуджендра («Владыка золотых рук»). Он восславил прошлых, будущих и
настоящих Будд Бхагаванов этой хвалой всем Татхагатам, [называемой] «Источником
лотосов»:
– Победителей, которые раньше были, которые появятся
и которые [сейчас] пребывают в десяти сторонах [света], –
Победителей этих буду славить,
всем этим Победителям вознесу хвалу.
[Каждый] Муниндра бесстрастен, весьма спокоен,
совершенно чист.
Его Тело – золотистого цвета.
Голос Будды самый приятный из всех голосов;
он звучит прекрасно, [как] глас Брахмы.
Его волосы подобны пчеле, павлину,
синему (курчавому) меконопсису;
иссиня-черные, напоминающие листья ивы и сизоворонку.
Его зубы белы, как снег или морская раковина,
всегда прекрасны, [блестят] как золото.
Глаза большие, темно-синие, очень ясные,
подобны распустившемуся полностью
[цветку] синего меконопсиса.
Язык длинный и изящный, цвета [красного] лотоса,
блестящий, как лотос, подобный тычинке лотоса.
[Украшающий] лицо завиток волос [между бровями]
напоминает лотос и раковину,
цветом подобен бериллу, закручен вправо.
«Луна» [глаз] Муни изящна, подобна убывающей луне. /23/
Пуп напоминает блестящую пчелу.
Нос всегда выступающий, нежный,
прекрасного цвета, как у самородного золота.
20
Все Победители постоянно [ощущают]
прекрасный вкус – нежный, превосходный, наилучший.
В каждой поре [их тела] растет по волоску.
Выросшие волоски завиваются вправо;
они иссиня-черные, блестящие, переплетенные,
синеватые и красивые, как прекрасная шея павлина.
Как только рождается [Будда],
его тело испускает свет,
который заполняет всю вселенную,
унимает бесконечные страдания в Трех Мирах,
удовлетворяет существ всевозможным счастьем;
наделяет счастьем существ ада, животных,
голодных духов, богов, людей –
всех тех существ;
и все существа дурных уделов обретают покой.
Его тело светится прекрасным золотистым светом,
сверкает, словно чистое золото.
Лицо Сугаты чисто, светло, как луна.
Его уста [освещает] улыбка, они прекрасны
и весьма чисты.
29.06.2010 в 00:58

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Его тело, конечности нежны, как у новорожденного,
сила – как у льва – поразительна в высшей степени.
Его длинные кисти [рук], весьма длинные руки
подобны гибким ветвям шореи могучей (дерева сал),
качаемым ветром.
Он светится на расстояние сажени, сверкает,
блистает, как тысяча солнц.
Прекрасное, беспорочное тело Муниндры
освещает все бесчисленные Земли.
Излучая совершенно яркий свет, Будда
затмевает своими знаками и признаками [совершенства]
всё множество лун и солнц
в мириадах Земель.
Будда-солнце – светоч мира;
пусть живые существа видят Татхагату-солнце,
сотни тысяч Будд-солнц
в мириадах Земель.
Тело [Будды] обладает сотнями тысяч заслуг,
оно украшено всевозможными достоинствами.
Руки Победителя напоминают хобот слона-вожака;
блеск его рук и ног – прекрасен, чист.
[Буддам], что равны [числом количеству] пылинок на Земле: /24/
21
прошлым Пробужденным,
[бесчисленным] как мельчайшие пылинки,
тем, которые появятся –
[бесчисленным] как мельчайшие пылинки,
и тем, которые [сейчас] пребывают –
[бесчисленным] как мельчайшие пылинки, –
всем этим Победителям подношу цветы,
благовония и сотни славословий
совершенно чистой речью, телом и умом;
поклоняюсь им благими мыслями.
Достоинства Победителей – благие,
с высшей сущностью, разные и многочисленные;
и через тысячу кальп я не сумел бы даже сотней языков
пересказать достоинства Будд.
Даже малой части достоинств одного Победителя
невозможно пересказать тысячей языков;
разве я смог бы пересказать сотней языков
достоинства всех тех Победителей?!
29.06.2010 в 00:58

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Можно измерить кончиком волоса
даже воду Океана, заполнившего весь мир
со [сферами] богов
вплоть до вершины существования,
но не измеришь и единственное достоинство Татхагат.
Совершенно чистым телом, речью и умом
вознеся хвалу всем Победителям,
я накопил заслуги, что дадут прекрасные плоды;
пусть [послужат все] они тому, чтоб существа
достигли [состояния] Победителя.
Так восславив Будд, тот царь
произнес такое пожелание:
– Пусть, в бесчисленные будущие кальпы
где бы ни родился я,
во сне увижу барабан такой
и такую исповедь услышу.
Да обрету я в каждой жизни
хвалу такую Победителям, как этот
царственный «Источник лотосов».
Пусть во сне я слышу [проповеди]
о бесчисленных, бесподобных достоинствах Будды,
которые трудно обрести и за тысячу кальп,
и в дневное время рассказываю [о них другим].
Буду освобождать существ из моря страданий,
22
буду совершенствовать шесть парамит.
Потом достигну высшего Пробуждения.
И пусть моя Земля будет неколебимой.
Пусть как плод подношения барабана
и вследствие вознесенной всем Победителям хвалы
я увижу наяву ВладыкуШакьямуни /25/
и получу от него предречение.
Пусть и мои сыновья
Канакабхуджендра и Канакапрабха
оба получат от него
предречение о высшем Пробуждении.
Пусть для существ, не имеющих жилища, опоры,
защиты и пребывающих в бедности,
в будущих временах я стану
защитником, покровителем, прибежищем и опорой.
Да истощу я источник страданий,
пусть буду источником всех добродетелей,
[всю] будущую кальпу практикуя [Путь] Пробуждения,
как бесчисленные [Будды практиковали его] в прошлом.
Пусть исповедь из «Священной сутры золотого света»
иссушит океан [содеянного] мной зла.
Да иссякнет океан моей кармы
и океан моих омрачений (клеш).
Пусть будет заполнен океан моих заслуг,
пусть чистый, высший свет прозрений
очистит океан моей мудрости
и да стану я океаном всех достоинств.
Пусть станут совершенны драгоценности
достоинств Пробуждения.
Пусть силой исповеди из
«Священной сутры золотого света»
засверкают мои заслуги
и блеснет чистый свет моего Пробуждения.
29.06.2010 в 00:59

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Пусть мое тело засияет
чистым, высшим светом мудрости.
Пусть блеск моих заслуг
восславит меня в Трех Мирах.
Да обладаю всегда силой добродетелей.
Освободившийся из океана страданий
и подобный океану всевозможного счастья,
пусть [всю] будущую кальпу иду по [Пути] Пробуждения.
Как Земли всех бесчисленных Победителей,
23
прошедших в прошлом [этот Путь] в Трех Мирах,
славятся бесчисленными достоинствами,
пусть и моя Земля в будущем станет такой же
[прославленной] неисчислимыми достоинствами.
Такова пятая глава – хвала всем прошлым, будущим и настоящим Татхагатам
«Источник лотосов» – «Священной сутры золотого света», царя сутр
29.06.2010 в 00:59

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
ГЛАВА ШЕСТАЯ
ПУСТОТА
Затем Бхагаван произнес такие строфы:
– О пустоте явлений (дхарм) говорилось весьма подробно
в других сутрах, [число которых] неохватно мыслью.
Поэтому в этой прекрасной, священной сутре
пустые явления объясняются лишь вкратце.
Существа с малыми умственными способностями,
окутанные неведением,
неспособны постичь все явления,
посему в этой прекрасной, священной сутре
лишь вкратце говорится о пустых явлениях.
Иными средствами, способами и по другому поводу
излагается эта прекрасная, священная сутра –
владычица [сутр]:
так, чтобы была понятна всем существам,
и ради зарождения в них силы сострадания.
Это тело подобно пустому дому.
Чувства подобны разбойникам и ворам;
хотя все они живут в одном доме,
но не знают друг друга.
Зрение гоняется за формами,
слух преследует звуки,
обоняние хватает запахи,
чувство вкуса постоянно гоняется за вкусами,
осязание гоняется за осязаемым,
ум преследует явления (дхармы).
Каждое из этих шести чувств
воспринимает свои объекты.
Ум колеблется, как иллюзия,
и шесть чувств преследуют [свои] объекты –
будто некий человек мечется в пустом доме,
24
живя вместе с разбойниками и ворами;
ум, в зависимости от шести объектов,
познает сферы деятельности чувств.
Так ум, в зависимости от шести объектов,
познает сферы деятельности чувств:
формы, звуки и запахи,
вкусы, осязаемое, а также сферу явлений.
Ум, вступая в каждое из шести чувств,
колеблется, как [порхающая] птица;
и на какое чувство он опирается,
тому чувству доставляет свойственное ему знание.
Тело – недвижимое, бездеятельное,
лишенное сущности,
произошедшее от [определенных] условий,
нереальное, возникающее полностью от представления, /27/
подобно пустому дому и механизму кармы.
Земля, огонь, вода и ветер,
пребывая в тех или иных его местах,
постоянно враждуют между собой,
словно ядовитые змеи в одной клетке.
Две из этих четырех змей-элементов
«ползут» вверх, а две – вниз;
и по две они [«расползаются»] во все стороны –
[так] все эти змеи-элементы разрушаются.
[Тропа] разрушения змеи земли
и змеи воды ведет вниз,
а змеи огня и змеи ветра –
вверх, в небо.
Ум и сознание идут в полной зависимости
от совершенных ранее деяний;
зависимо от [накопленной] кармы,
они вступают в существование среди богов, людей
или в [одном из] трех дурных уделов.
Когда истощаются слизь, ветер и желчь,
[мертвое] тело раздувается от мочи и вонючих нечистот,
становится отвратительной кучей червей,
и его, словно полено, бросают на кладбище.
Богиня, посмотри на все эти явления.
Существо, а также индивид
и все явления пусты;
их возникновение обусловлено неведением.
29.06.2010 в 01:00

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Великие элементы1
не являются «великими возникающими».
Возникнув из не-возникшего, они не возникают.
Поскольку возникая, они не возникают,
то я их [лишь] называю «великими элементами»
(«великими возникающими»).
[Никакое явление само по себе] не существует,
никогда не существует;
[явления] возникают от условия неведения.
Неведение [также] не существует [само по себе],
поэтому я [его лишь] называю «неведением».
[Так же] – движущие силы, сознание,
психо-физический конгломерат,
шесть органов чувств, контакт, ощущение,
жажда, привязанность, становление,
рождение, старение-и-смерть,
страдания и беды...
Страдания сансары неохватны мыслью.
Вращающиеся в колесе сансары,
возникнув из не-возникшего, не возникают;
их устанавливает [лишь] ошибающийся ум.
Оставь представление о «я»,
переруби мечом мудрости сети омрачений (клеш), /28/
смотри на сферу совокупностей как на пустую,
прикоснись к великим достоинствам Пробуждения.
Я открыл ворота города нектара,
показал всем сосуд нектара,
я вошел в тот град нектара,
насладился соком нектара.
Я бил в великий барабан Дхармы,
дул в прекрасную раковину Дхармы,
я лил дождь Дхармы,
победил величайших врагов – омрачения.
Я поднял высший победный стяг Дхармы,
спас существ из океана обусловленного существования,
я заградил дороги в три несчастных удела.
Для существ, мучимых огнем омрачений,
не имеющих опоры и защитника,
я потушил мучительное пламя омрачений
и насытил их прохладным соком нектара.
Посему множество прошлых кальп
я почитал неохватное мыслью [число] Предводителей,
1 Махабхуты: досл. «великие возникающие».
26
стремясь к Духовному Телу (дхармакае),
с постоянной дисциплиной практикуя ради Пробуждения.
[Тогда я] отдавал [другим свои] руки, глаза и ноги,
голову, любимых сыновей и дочерей,
богатства, драгоценные камни, жемчуг, украшения и золото,
берилл и разные [другие] драгоценности.
[Если бы кто-то] вырубил во всем Трикосмии
все леса, деревья,
скосил все травы и травинки –
всё, что только растет в земле,
и, стерев всё это в порошок
[мелкий], как мельчайшие пылинки,
сделал кучу порошка,
равную небосводу,
[и] сумел бы разделить ее на три части,
[то одна часть была бы равна числу] пылинок,
имеющихся в земле.
29.06.2010 в 01:00

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
А [число пылинок] всего Трикосмия
неохватно мыслью; но
если бы эти пылинки считали
люди, великая мудрость которых
далеко превосходила бы [разумение] всех существ –
если даже один из них обладал бы таким знанием,
каким обладают все существа вместе взятые, –
возможно, они сумели бы сосчитать все [те пылинки].
Однако не смогли бы [исчислить] знание Победителя.
Мудрость великого Муни – /29/
хотя бы ту, что проявляется в одно мгновение, –
невозможно исчислить
даже в течение многих миллионов кальп.
Такова шестая глава – о пустоте – «Священной сутры золотого света», царя
сутр.
29.06.2010 в 01:00

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
ЧЕТЫРЕ МАХАРАДЖИ
Затем махараджа Вайшравана, махараджа Дхритараштра, махараджа Вирудхака и
махараджа Вирупакша встали со своих мест, накинули [в знак почтения] свою накидку на
одно плечо, опустили правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив
почтительно ладони, обратились к нему с такими словами:
– Досточтимый Бхагаван, эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр,
проповедуют все Татхагаты, зрят все Татхагаты. На нее обращено внимание всех
Татхагат. О ней пекутся все бодхисаттвы. Ей поклоняются и чтят ее все боги, славят все
27
владыки богов. Все стражи мира совершают подношения ей и, прославляя, оказывают
почести. Она освещает все дома богов, дарует всем существам высшее счастье,
«иссушает» все страдания в аду живых существ, в сфере животных и мире Ямы,
прекращает все страхи, изгоняет все иноземные войска, сокрушает все обители голода,
уничтожает все обители болезней, устраняет все [дурное влияние] планет, создает высшее
спокойствие, полностью избавляет от зла и омрачений (клеш), удаляет всевозможный
вред, уничтожает сотни тысяч зол. Досточтимый Бхагаван, когда эта «Священная сутра
золотистого света», царь сутр, будет подробно, правильно проповедоваться в собрании,
/30/ при слышании ее, этим нектаром Дхармы усилится стократ блеск божественных тел
наших – четырех махарадж с войсками и слугами. Возрастут энергичность, сила и мощь
наших тел. Наши тела обретут величие, красоту и счастье. Досточтимый Бхагаван, мы,
четыре махараджи, будем царями во Дхарме, благочестивыми и проповедующими
Дхарму. Досточтимый Бхагаван, мы будем царствовать, следуя Дхарме, над богами,
нагами, якшами, асурами, гарудами, гадхарвами, киннарами и махорагами. Будем
прогонять страшных, безжалостных духов, отнимающих у других здоровый цвет кожи.
Досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи, вместе с 28 великими генералами якшей и
многими сотнями тысяч якшей, будем обозревать чистым божественным глазом,
превосходящим людские [глаза], охранять и защищать всю Джамбудвипу. Поэтому,
досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи, были названы «стражами мира».
досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи, будем побуждать монахов-проповедников
Дхармы, хранящих эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, [отправиться]
в те страны Джамбудвипы, которые покорены иноземной армией, страдают от голода,
болезней, сотен, тысячей, сотен тысяч разных бедствий. Досточтимый Бхагаван, те
монахи-проповедники Дхармы, побужденные нашими чудесными силами и
благословениями, придут в такие страны и будут подробно, правильно излагать эту
«Священную сутру золотистого света», царицу сутр. /31/ И тогда те сотни, тысячи разных
бедствий исчезнут. Досточтимый Бхагаван, в те царства, в которые придут те монахи-
проповедники Дхармы, хранители владыки сутр, будет принесена и эта «Священная сутра
золотистого света», царица сутр. И когда, досточтимый Бхагаван, цари людей услышат
эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, они будут охранять, спасать тех
монахов – хранителей владычицы сутр – от всех врагов, заботиться о них и защищать.
Тогда, досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи, будем охранять, спасать,
заботиться, защищать всех существ, живущих во всех этих царствах, даровать им
спокойствие и благополучие. И когда, досточтимый Бхагаван, цари людей будут
осчастливливать всевозможными благами монахов, монахинь, благочестивых мирян или
мирянок, хранящих владычицу сутр, мы, четыре махараджи, будем доставлять
совершенное благополучие всем существам, живущим во всех этих царствах. И когда,
досточтимый Бхагаван, цари людей будут чтить, уважать, почитать монахов, монахинь,
благочестивых мирян или мирянок, хранящих владычицу сутр, мы, четыре махараджи,
сделаем так, чтобы те цари были чтимы, уважаемы, почитаемы гораздо больше, чем все
другие цари, и прославляемы во всех странах.
Тогда Бхагаван похвалил четырех махарадж:
– Прекрасно, махараджи, прекрасно! /32/ Слава, слава вам, махараджи! Вы изрядно
послужили прошлым Победителям, посадили [много] «корней» добродетели, почитали
мириады Будд, следуете Дхарме, проповедуете Дхарму, царствуете, следуя Дхарме, над
богами и людьми. Долгое время вы лелеяли мысль о помощи всем существам, помышляли
об их счастии и любили их, приняли ответственное решение помогать и даровать счастье
всем существам, прекращаете все, что не приносит им пользы, и усердно трудитесь на
благо всех существ. Четыре махараджи, охраняйте всех тех людских царей, которые
усердно почитают и уважают эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр.
Спасайте, заботьтесь, защищайте их, избавляйте от бед, доставляйте им спокойствие и
благополучие. Тогда вы, четыре махараджи со своими армиями, слугами и многими
28
сотнями тысяч якшей, будете охранять, защищать и заботиться о традиции Дхармы
прошлых, будущих и настоящих Будд Бхагаванов. Тогда вы, четыре махараджи со своими
армиями, слугами и многими сотнями тысяч якшей, одержите победу, если завяжется
битва между богами и асурами. Асуры будут побеждены. Итак, во имя этой «Священной
сутры золотистого света», царицы сутр, побеждающей иноземные армии, охраняйте,
спасайте, заботьтесь, защищайте монахов, монахинь, благочестивых мирян и мирянок,
которые хранят владычицу сутр. Даруйте им спокойствие и благополучие.
Затем махараджа Вайшравана, махараджа Дхритараштра, махараджа Вирудхака и
махараджа Вирупакша встали со своих мест, /33/ накинули свою накидку на одно плечо,
опустили правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно
ладони, обратились к нему с такими словами:
– Досточтимый Бхагаван, в будущем эта «Священная сутра золотистого света»,
царица сутр, появится во [многих] деревнях, городах, селениях, странах, государствах,
дворцах и царствах. И в них, досточтимый Бхагаван, некоторые цари людей будут
царствовать, следуя наставлению царям «Обязательства перед владыками богов»2, и
постоянно слушать, чтить, почитать эту «Священную сутру золотистого света», царицу
сутр, а также уважать, оказывать почести, чествовать монахов, монахинь, благочестивых
мирян и мирянок. Когда они будут неустанно слушать «Священную сутру золотистого
света», царицу сутр, поток нектара этой Дхармы стократ усилит блеск божественных тел
наших – четырех махарадж со слугами и многими тысячами сотен якшей. Увеличит
энергичность, силу и мощь наших тел, и весьма возрастет наше величие, красота и
счастье. Досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи со своими армиями, слугами и
многими сотнями тысяч якшей, став невидимыми, будем сейчас и впредь приходить в
деревни, города, селения, страны, государства и дворцы, где появится эта «Священная
сутра золотистого света», царица сутр. Будем охранять, спасать, /34/ заботиться,
защищать, избавлять от бед тех людских царей, которые слушают, уважают и почитают
эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, даровать им спокойствие и
благополучие. Будем охранять, спасать, заботиться, защищать, избавлять те царские
дворцы, страны и государства от бед, даровать им спокойствие и благополучие. Будем
спасать те государства от всякого разрушения, вреда и междоусобиц, обращать вспять
вражеские армии. Если в соседнем [государстве] найдется царь, враждебный к тому царю
людей, который слушает, уважает и почитает эту «Священную сутру золотистого света»,
царицу сутр, и, досточтимый Бхагаван, если тот враждебный соседний царь задумает:
«Нападу на это государство со своей четверичной армией», – то силой блеска этой
«Священной сутры золотистого света», царицы сутр, вспыхнет война между тем
враждебным соседним царем и другими царями. Также его страна будет охвачена
междоусобицами. И ему придется сражаться яро с [другими] царями. Его царство станут
мучить болезни, [дурное влияние] планет и сотни разных беспокойств. Досточтимый
Бхагаван, сотни разных подобных бед и волнений возникнут в стране того враждебного
соседнего царя. Возможно, досточтимый Бхагаван, тот враждебный царь, собрав
четверичную армию и уйдя из своей страны ради [сражения] с вражескими войсками,
захочет напасть на ту страну, где пребывает эта «Священная сутра золотистого света»,
царица сутр. Но тогда, досточтимый Бхагаван, /35/ мы, четыре махараджи со своими
войсками, слугами и многими сотнями тысяч якшей, став невидимыми, придем туда. Мы
отвратим эту иноземную армию от прихода в ту страну. Навлечем на нее сотни разных
неприятностей, создадим [множество] препятствий. Так что эта вражеская армия не
сможет даже вступить в ту страну, а уж тем более – ее разрушить.
29.06.2010 в 01:02

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Тогда Бхагаван похвалил четырех махарадж:
– Прекрасно, махараджи, прекрасно! Похвала вам, махараджи! Мириады кальп
трудясь ради высшего, истинно совершенного Пробуждения, охраняйте тех людских
царей, которые слушают, уважают и почитают эту «Священную сутру золотистого света»,
2 Это наставление (bstan bcos: «трактат») изложено в двенадцатой главе.
29
царицу сутр. Спасайте, заботьтесь, защищайте их, избавляйте от бед, доставляйте им
спокойствие и благополучие. Охраняйте, спасайте, заботьтесь, защищайте, избавляйте от
бед, доставляйте спокойствие и благополучие их царским дворцам, городам, странам и
государствам. Вызволяйте те царства из всех страхов, несчастий и раздоров. Прилагайте
усилие к тому, чтобы людские цари всей Джамбудвипы не воевали, не оскорбляли друг
друга, не ссорились и не враждовали. Когда в этой Джамбудвипе, [охраняемом] вами,
четырьмя махараджами с войсками и слугами, 84000 царей в 84000 городах будут
радоваться своим царствам, будут радоваться своей царской власти и обильным
богатствам, /36/ не будут вредить друг другу или служить причинами вреда, будут
довольны своей царской властью, обретенной благодаря накопленной прежде карме, не
будут разрушать страны друг друга и приближаться к ним с целью разрушения; и когда в
Джамбудвипе 84000 царей в 84000 городах станут дружелюбны к друг другу, будут
любить и думать о благе друг друга, будут, не воюя, не оскорбляя друг друга, не ссорясь и
не враждуя, довольны своими царствами, тогда эта Джамбудвипа, [охраняемая] вами,
четырьмя махараджами с войсками и слугами, будет процветать, благоденствовать,
испытает счастье, заполнится людьми. И Земля станет прекрасной. Время всех времен
года, месяцев, полумесяцев и лет станет совершенным. И днем, и ночью движение планет,
звезд, луны и солнца будет благоприятно. Время от времени землю будут поливать дожди.
Все жители Джамбудвипы станут богаты всяким добром и зерном. У них будет много
богатств и не будет скаредности. Они станут щедры, ступят на путь десяти добродетелей.
Большинство из них возродятся в счастливой участи, райских сферах. И дворцы богов
заполнятся богами и божественными детьми... Махараджи, [многие] цари людей будут
слушать, чтить, почитать эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр,
уважать, оказывать почести, чествовать монахов, монахинь, благочестивых мирян и
мирянок – хранителей владычицы сутр. Когда они, будучи благосклонны к вам, четырем
махараджам с войсками, слугами и множеством тысяч якшей, будут неустанно слушать
«Священную сутру золотистого света», царицу сутр, то поток нектара этой слушаемой
Дхармы /37/ доставит блаженство вашим телам, стократ усилит блеск ваших
божественных тел. Придаст вам энтузиазма, силы и мощи. От него также возрастет ваше
величие, красота и счастье. И мне, Татхагате, Архату, Истинно Совершенному Будде
Шакьямуни, те людские цари совершат [таким образом] великое, непостижимое
подношение. Они также совершат подношение всевозможных великих, мыслью
неохватных вещей мириадам прошлых, будущих и настоящих Татхагат. Поэтому те
людские цари будут надежно охраняемы, предостерегаемы, спасаемы, окружены заботой,
защищаемы, избавляемы от бед, будут жить спокойно и благополучно. Их главные жены-
царицы, сыновья-царевичи, весь гарем и весь царский дворец также будут надежно
охраняемы, спасаемы, окружены заботой, защищаемы, избавляемы от бед, будут жить
спокойно и благополучно. И все божества, живущие в царском дворце, обретут славное
величие, мощь, непостижимое благополучие и душевное счастье, испытают разные
радости. Города и страны будут охраняемы и защищаемы, не будут знать бедствий,
врагов, нападений иноземных армий, несчастий и раздоров.
29.06.2010 в 01:03

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
После такой речи Бхагавана махараджа Вайшравана, махараджа Дхритараштра,
махараджа Вирудхака и махараджа Вирупакша /38/ сказали:
– Досточтимый Бхагаван, возможно, некий людской царь захочет слушать эту
«Священную сутру золотистого света», царицу сутр, надежно охранить себя, свою
главную жену-царицу, сыновей-царевичей, дочерей-царевен, весь гарем и доставить всему
своему дворцу великое, непостижимое, превосходнейшее, высшее спокойствие и
благополучие. Может быть, он пожелает в этой жизни сделать свою царскую власть
великой, непостижимой, обрести неохватное мыслью царское величие, стать обладателем
неисчислимых заслуг, охранить и защитить все свое царство, захочет, чтобы оно не ведало
бедствий, врагов, нападений иноземных войск, эпидемий и раздоров. В таком случае,
досточтимый Бхагаван, пусть тот людской царь – с неотвлекающимся умом, уважением и
30
почтением – слушает эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр. Чтобы
слушать эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, пусть тот людской царь
входит в свой превосходный [главный] дворец. Войдя, пусть окропит его светлицу
разными благовонными водами и осыпет [пол] цветами. Затем пусть приготовит там
высокий трон [для проповедника] Дхармы, украшенный дивными украшениями. Пусть
украсит прелестно то место разными зонтами, стягами победы и флагами. Пусть тот
людской царь омоет свое тело, оденет душистую, новую, прекрасную одежду и украсится
разными украшениями. /39/ Пусть поставит себе довольно низкое сидение. Сидя на нем,
он не должен будет ощущать царской гордыни, ни быть привязанным к царской власти.
Он должен будет слушать эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, без
всякого высокомерия, гордыни и чванства, воспринимая монаха-проповедника Дхармы
как [Вселенского] Учителя. Пусть в это время [перед слушанием] тот людской царь
смотрит с любовью и благосклонностью на свою главную жену-царицу, сыновей-
царевичей, дочерей-царевн и на весь гарем. Пусть говорит приятные слова главной жене-
царице, сыновьям-царевичам и дочерям-царевнам, а также всему гарему. Пусть
распорядится, чтобы были совершены разные подношения в честь слушания Дхармы.
Пусть он испытывает непостижимое, бесподобное удовольствие, ощущает безмерную
радость и блаженство. Пусть его чувства будут охвачены счастьем. Пусть он размышляет
о том, что получит [от слушания Дхармы] великую [духовную] пользу. Пусть глубоко
радуется его душа. Пусть он встречает проповедника Дхармы с великой радостью.
Тогда Бхагаван сказал четырем махараджам:
– Махараджи, в это время тот людской царь должен одеть белую, новую, прекрасную
одежду, украситься разными украшениями, должен взять белый зонт и, блистая царским
могуществом и величием, держа разные символы счастья, покинуть дворец и отправиться
встречать проповедника Дхармы. Почему же? Сколько шагов тот царь пройдет ради этого,
на столько мириад кальп сократится [время его пребывания] в сансаре и столько мириад
раз он станет вселенским владыкой (чакравартином). Сколько шагов он шагнет, настолько
увеличится в этой жизни /40/ его непостижимое царское могущество. Мириады кальп он
будет обретать пространные, величественные божественные дворцы, построенные из семи
видов драгоценностей, множество сотен тысяч [раз возродится в] людском царском роду и
достигнет божественного величия и могущества. Во всех рождениях он обретет великую
власть. Его жизни будут долгие, и он будет жить до преклонных лет. Он будет мудр, а его
речь – достойна доверия. Он будет знаменит, и широко распространится его слава. Он
будет достоин восхваления. Будет творить благо для мира богов, людей и асур. Обретет
великое, огромное божественное и людское счастье. Он будет силен, будет обладать
могуществом знатного, великого [человека]. Будет красив, мил, привлекателен. Цвет его
кожи будет прекрасен. Во всех рождениях он встретится с Татхагатами, найдет Благих
Друзей, обретет неисчислимые заслуги. Махараджи, тот людской царь, осознав такие
великие преимущества, должен встречать проповедника Дхармы, [пройдя] йоджану,
сотню или тысячу йоджан. Должен воспринимать его как [Вселенского] Учителя. Ему
следует думать: «Сегодня в мой дворец войдет Татхагата, Архат, Истинно Совершенный
Будда Шакьямуни. Сегодня в моем дворце будет угощаться Татхагата, Архат, Истинно
Совершенный Будда Шакьямуни. Сегодня я услышу Дхарму Татхагаты, Архата, Истинно
Совершенного Будды Шакьямуни, отличную от всего в мире. Сегодня, слушая эту
Дхарму, я неотвратно [устремлюсь] к высшему, истинно совершенному Пробуждению.
Сегодня я /41/ порадую мириады Татхагат. Сегодня я окажу великое, непостижимое,
безмерное почтение прошлым, будущим и настоящим Буддам Бхагаванам. Сегодня я
совершенно прекращу все [свои возможные] страдания в Аду живых существ, сфере
животных и мире голодных духов. Сегодня я укореню добродетели для обретения
мириады [раз] тела Владыки Брахмы. Сегодня я укореню добродетели для обретения
мириады [раз] тела Шакры. Сегодня я укореню добродетели для обретения мириады [раз]
тела царя-чакравартина. Сегодня я совершенно избавлюсь от мириад кальп [пребывания] в
31
сансаре. Сегодня я обрету безмерное, бесконечное, непостижимое число заслуг. Сегодня я
надежно охраню всех своих жен. Сегодня я в своем дворце сотворю непостижимое,
превосходное, высшее спокойствие (мир) и счастье. Сегодня я охраню, защищу всю свою
страну. И она не будет знать несчастий, врагов, нападений иноземных армий, эпидемий и
раздоров.» Махараджи, если тот людской царь, почитая так святую Дхарму, будет чтить,
уважать и почитать монахов, монахинь, благочестивых мирян и мирянок – хранителей
«Священной сутры золотистого света», царицы сутр, и отдавать лучшую долю [тех своих
заслуг] вам, четырем махараджам /42/ с войсками и слугами, толпам божеств и многим
сотням тысяч якшей, то весьма увеличатся его накопление заслуг, накопление
добродетелей и великое, непостижимое царское могущество в этой жизни. Тот царь в этой
жизни обретет огромное, непостижимое величие. Будет украшен славой, совершенным
благополучием и блеском. Будут совершенно побеждены, согласно с Дхармой, все его
неприятели и враги.
29.06.2010 в 01:05

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
После этих слов Бхагавана четыре махараджи сказали:
– Досточтимый Бхагаван, если некий людской царь, почитая таким образом Дхарму,
будет слушать «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, и чтить, уважать да
почитать монахов, монахинь, благочестивых мирян и мирянок, хранящих владычицу сутр,
– [если] он ради нас, махарадж, вычистит полностью свой дворец, окропит [его пол]
разными благовонными водами и, чтобы слушать Дхарму вместе с нами, четырьмя
махараджами, пожалует [нам] – для блага своего и всех божеств – некую малую долю
своих «корней» добродетели, то, досточтимый Бхагаван, как только проповедующий
Дхарму монах сядет на Трон Дхармы, пусть тот людской царь воскурит, ради нашего
блага, разных благовонных курений. Досточтимый Бхагаван, как только он, желая почтить
«Священную сутру золотистого света», царицу сутр, зажжет разные воскурения, из них
потянутся «лианы» разного ароматного дыма. В тот момент, в то самое мгновение те
разные «лианы» благовонного дыма образуют зонты над дворцами каждого из нас,
четырех махарадж. /43/ Распространится прекрасный аромат. Вспыхнет золотистый свет,
который осветит наши дворцы. Досточтимый Бхагаван, в тот момент, в то самое
мгновение те разные «лианы» благовонного дыма появятся в небе над дворцами владыки
[Мира] терпения (саха-локи) Брахмы, владыки боговШакры, великой богини Сарасвати,
великой богини Дридхи, великого вождя якшей Самджняи, двадцати восьми великих
генералов якшей, сына богов Махешвары, великого вождя якшей Ваджрапани, великого
вождя якшей Манибхадры, [царевны якшей] Харити с пятьюстами сыновей, великого царя
наг Анаватапты и великого царя наг Сагары. Те «лианы» разного благовонного дыма
образуют зонты. Распространятся разные прекрасные ароматы. В тех дворцах вспыхнет
золотистый свет и осветит все помещения.
Когда это было сказано, Бхагаван рёк:
– Махараджи, те разные «лианы» благовонного дыма образуют зонты не только над
дворцами каждого из вас, четырех махарадж. Почему же? Махараджи, как только тот
людской царь воскурит разных благовоний, чтобы почтить эту «Священную сутру
золотистого света», царицу сутр, из одной курильницы, которую он будет держать в
руках, потянутся «лианы» разного благовонного дыма. В тот самый момент, в то самое
мгновение во всей вселенной Трисахасра-махасахасрике, содержащей миллиарды лун,
миллиарды солнц, миллиарды океанов, миллиарды царей гор Меру, миллиарды [цепей]
царей гор /44/ Чакравад и Махачакравад, миллиарды миров Четырех великих
континентов, миллиарды [сфер] богов родов четырех махарадж, миллиарды [сфер] богов
от «Тридцати трех» до «Ни-сознания-ни-несознания», – над домами каждого из богов,
[живущих] в миллиардах божественных [сфер] «Тридцать три» всей вселенной
Трисахасра-махасахасрики, а также наг, якшей, гандхарв, асур, гаруд, киннар и махораг
образуются зонты из тех разных «лиан» благовонного дыма. Распространятся прекрасные
ароматы. В домах богов вспыхнет золотистый свет, и все их дома будут освещены им.
Махараджи, как те «лианы» благовонного дыма образуют зонты в небе над всеми домами
32
богов во вселенной Трисахасра-махасахасрики, также – как только тот людской царь
воскурит разных благовоний, чтобы почтить эту «Священную сутру золотистого света»,
царицу сутр, и потянутся силой ее блеска «лианы» разного благовонного дыма, – в тот
самый момент, в то самое мгновение из тех разных «лиан» благовонного дыма образуются
зонты над столькими мириадами Татхагат, сколько песчинок в реке Ганге, – [Татхагат,
пребывающих] в мириадах Земель Будд в стольких мирах всех десяти сторон [света],
сколько песчинок в Ганге. И эти мириады Будд почувствуют великолепный аромат
разных благовонных курений. Вспыхнет золотистый свет, который осветит столько
мириад Земель Будд, /45/ сколько песчинок в Ганге. Махараджи, как только случатся
такие чудеса, те мириады Татхагат, бесчисленные, как песчинки в Ганге, обратят
внимание на проповедника Дхармы и поздравят его: «Прекрасно, добрый человек,
прекрасно! Хвала тебе, добрый человек, хвала, что ты желаешь подробно, правильно
разъяснить содержание этой «Священной сутры золотистого света», царицы сутр – такого
глубокого и обладающего непостижимыми достоинствами. Даже те существа, кто
слушает эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, посадят немало
«корней» добродетели, а уж тем [больше] те, кто получает, хранит, читает, понимает ее и
подробно, правильно излагает кругу [слушателей]. Почему же? Добрый человек, как
только услышат эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, мириады
бодхисаттв станут необратимыми [в своем продвижении] к высшему, истинно
совершенному Пробуждению».
*
29.06.2010 в 01:06

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
III раздел
священной махаянской сутры «Золотистого света»,
царицы сутр
Тогда, в то время мириады Татхагат в бесчисленных, как песчинки в Ганге, Землях
Будд всех десяти сторон [света], пребывая каждый в своей Земле Будды, скажут – в один
голос, в унисон – тому монаху-проповеднику, сидящему на троне Дхармы: «Добрый
человек, в будущем ты придешь к сердцу Пробуждения. Придя к высшему, святому
сердцу Пробуждения, ты, добрый человек, усевшись под царем деревьев, явишь
превосходнейшую во всем Трикосмии непревзойденную никем аскезу, /46/ благословения,
придающие силу аскетам, и мириады подвигов. Добрый человек, ты совершенно
украсишь сердце Пробуждения. Добрый человек, ты охранишь всю вселенную
Трисахасра-махасахасрику. Добрый человек, ты, сидя под царем деревьев, победишь
непостижимую армию Мары – очень страшного вида, ужасную, отвратительную, по-
разному безобразную. Добрый человек, ты, придя к высшему, святому сердцу
Пробуждения, достигнешь высшего, истинно совершенного Пробуждения –
бесподобного, совершенно спокойного, чистого, глубокого. Добрый человек, ты, сидя на
твердом «алмазном троне» (ваджрасане), будешь вращать глубокое, высшее [Колесо]
двенадцати разделов [Учения], хвалимое всеми Вращающими Колесо Дхармы (Буддами).
Добрый человек, ты будешь бить в прекрасный, высший барабан Дхармы. Добрый
человек, ты будешь дуть в превосходную раковину (рог) Дхармы. Добрый человек, ты
поднимешь великий победный стяг Дхармы. Добрый человек, ты зажжешь ярчайший
светоч Дхармы. Добрый человек, ты будешь лить лучший дождь Дхармы. Добрый
человек, ты победишь множество тысяч врагов-омрачений. Добрый человек, ты спасешь
мириады живых существ из ужасного океана больших опасностей. Добрый человек, ты
освободишь мириады живых существ от Круговерти. Добрый человек, ты обрадуешь
мириады Будд.»
После этих слов четыре махараджи сказали Бхагавану:
29.06.2010 в 01:07

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
– Досточтимый Бхагаван! Видя и любя людского царя, который знает о таких
достоинствах «Священной сутры золотистого света», царицы сутр, /47/ возникающих в
этой жизни и в будущем, – который укоренял добродетели при сотнях тысяч Будд и
обладает безмерными заслугами, мы, четыре махараджи со слугами и многими сотнями
тысяч якшей, пребывавшие в своих домах и побужденные зонтами из тех разных «лиан»
благовонного дыма, сразу же, став невидимыми, отправимся – чтобы послушать Дхарму –
в тот царский дворец, хорошо вычищенный, окропленный разной благовонной водой и
чудесно украшенный разными украшениями. Владыка [Мира] терпения Брахма, владыка
боговШакра, великая богиня Сарасвати, великая богиня Шри, великая богиня Дридха,
великий вождь якшей Самджняя, двадцать восемь великих генералов якшей, сын богов
Махешвара, великий вождь якшей Ваджрапани, великий вождь якшей Манибхадра,
[царевна якшей] Харити с пятьюстами сыновьями, великий царь наг Анаватапта, великий
царь наг Сагара и мириады богов, став невидимыми, [также] прибудут – чтобы послушать
Дхарму – в тот украшенный разными украшениями царский дворец, где на усыпанном
цветами полу будет приготовлен для проповедника высокий, украшенный по-разному
Трон Дхармы. Досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи с войсками, слугами и
многими сотнями тысяч якшей, будем в согласии со всеми ими. И как только насладимся
нектаром Дхармы, /48/ мы будем охранять, спасать, заботиться и защищать того людского
царя, который способствует добродетели, приобщает к добру, дарит великий, высший дар
Дхармы, – будем доставлять ему мир и благополучие. Также будем охранять тот царский
дворец, город и ту страну. Будем спасать их, заботиться о них и защищать, дарить им
спокойствие и благополучие, избавлять их от бед. Мы вызволим то царство из всех
страхов, несчастий, эпидемий и раздоров.
Досточтимый Бхагаван, ежели некий людской царь, в стране которого появится эта
«Священная сутра золотистого света», царица сутр, не будет чтить, уважать и почитать
монахов, монахинь, благочестивых мирян или мирянок, хранящих эту «Священную сутру
золотистого света», царицу сутр, то мы, четыре махараджи с мириадами якшей, не
получим [возможность] слушать ее Дхарму и насладиться нектаром Дхармы, не будем им
почтены, и не усилится блеск наших божественных тел, не увеличатся наши энергичность,
сила и мощь, не возрастут величие, красота и благополучие наших тел. [Тогда],
досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи с войсками, слугами и мириадами якшей,
будем пренебрегать той страной. Досточтимый Бхагаван, как мы, так и все местные
божества будут пренебрегать ею. А если, досточтимый Бхагаван, божества станут
пренебрегать той страной, то в ней возникнут разные волнения. Ее царь страшно
поссорится [с другими царями]. Все жители той страны /49/ станут ссориться, оскорблять
друг друга, спорить и совсем втянутся в передряги. Страна будет испытывать [дурное
влияние] планет и разные болезни. С разных сторон на нее будут обрушиваться метеоры.
Также не будет согласия между планетами и звездами. Восходящая ночью луна будет
[жаркая] как солнце. Будут происходить [частые] затмения луны и солнца. Солнце и луна,
светящие в небе, также будут постоянно испытывать вред от Раху. Время от времени
подобия радуг будут кружиться в небе. Будут происходить землетрясения. Станет слышен
шум источников, текущих под землей. В стране поднимутся страшные ветры. Будут лить
ужасные ливни. Ту страну будет мучить голод, разрушать иноземные армии. Она
испытает упадок, а ее жители – много горя. Та страна станет безрадостной. Досточтимый
Бхагаван, если мы, четыре махараджи с войсками, слугами и многими сотнями тысяч
якшей, а также местные божества и наги будем пренебрегать той страной, в ней возникнут
сотни и тысячи таких разных бед.
29.06.2010 в 01:07

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Досточтимый Бхагаван, возможно, некий царь захочет надежно охранить себя и
долгое время испытывать разные царские удовольствия, возжелает царствовать с
исполненной счастья душой и сделать счастливыми всех жителей своей страны, захочет
победить все иноземные войска и долго служить защитой всей своей стране или пожелает
управлять страной согласно Дхарме и вызволить свое царство из всех страхов, несчастий,
34
эпидемий и раздоров. /50/ В таком случае, досточтимый Бхагаван, пусть тот царь без
всякого сомнения слушает эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, пусть
чтит, уважает и почитает монахов, монахинь, благочестивых мирян и мирянок –
хранителей царицы сутр, пусть и нам, четырем махараджам с войсками и слугами,
предоставит возможность накопить корни добродетели слушания Учения, насладиться
нектаром Дхармы и весьма усилить [таким образом] блеск своих божественных тел.
Почему же? Досточтимый Бхагаван, пусть тот царь без всякого сомнения слушает эту
«Священную сутру золотистого света», царицу сутр. Досточтимый Бхагаван, эта
«Священная сутра золотистого света», царица сутр, намного превосходит все различные
мирские и немирские наставления, изложенные владыкой Брахмой, все наставления,
высказанные владыкой богов Шакрой, и все мирские и немирские наставления,
изложенные ради блага существ разными отшельниками-провидцами, обладающими
пятью сверхобычными способностями. Досточтимый Бхагаван, ради блага существ [эту
сутру] подробно, правильно изложил Татхагата, который много превосходит сотни тысяч
владык Брахм, мириады Шакр и всех бесчисленных отшельников-провидцев, обладающих
пятью сверхобычными способностями. [Он изложил ее], чтобы людские цари всей
Джамбудвипы [благополучно] царствовали; чтобы все существа были счастливы; чтобы
их страны были охранены и защищены; /51/ чтобы во всех странах не было бед и врагов;
чтобы иноземные войска были побеждены и обращены вспять; чтобы в тех странах не
было эпидемий и раздоров; чтобы с помощью Дхармы все страны избавились от волнений
и притеснений; чтобы великий светоч Дхармы был зажжен теми людскими царями и
освещал их царства; чтобы все дворцы богов заполнились богами и их детьми; чтобы мы,
четыре махараджи с войсками, слугами, многими сотнями тысяч якшей, и все боги
Джамбудвипы были удовлетворены и почтены; чтобы усилился весьма блеск наших
божественных тел; чтобы увеличились энергичность, сила и мощь наших тел; чтобы наши
тела обрели величие, красоту и счастье; чтобы во всей Джамбудвипе годы были
урожайные, было много счастья и полно людей; чтобы существа всей Джамбудвипы жили
счастливо, испытывали всяческие радости; чтобы все существа мириады кальп
наслаждались великим, превосходным блаженством богов и людей, встречались с
Буддами-Бхагаванами и в будущем достигли высшего, истинно совершенного
Пробуждения. Все это [есть и будет] благодаря Бхагавану, Татхагате, Архату, Истинно
Совершенному Будде. Ведь Бхагаван, Татхагата, Архат, Истинно Совершенный Будда – с
благословением, исходящим от силы великого сострадания, превышающей [силу
сострадания] мириад владык Брахм, /52/ с высшим Знанием Татхагаты, превосходящим
божественное знание мириад Шакр, и благословением, [исходящим от аскезы], которая
превосходит [аскезу] всех бесчисленных отшельников-провидцев, обладающих пятью
сверхобычными способностями, – ради блага всех существ изложил подробно, правильно
здесь, в Джамбудвипе, эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр. Какие
только ни есть во всей Джамбудвипе царские замыслы, наставления царям и царские дела,
которые всем существам приносят счастье, все они указаны, провозглашены, истинно
изложены Бхагаваном, Татхагатой, Архатом, Истинно Совершенным Буддой в этой
«Священной сутре золотистого света», владычице сутр. Досточтимый Бхагаван, на том
основании, по этой причине пусть тот людской царь без всякого сомнения, почтительно
слушает, уважает и почитает эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр.
По окончании четырьмя махараджами своей речи Бхагаван молвил:
– Поэтому вы, четыре махараджи со своими армиями и слугами, без всякого сомнения
проявляйте усердие в охранении тех людских царей, которые слушают, уважают и
почитают эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр. Также, махараджи,
побуждайте монахов, монахинь, благочестивых мирян и мирянок – хранителей царицы
сутр – к поддержанию деяний Будды. И они будут совершать деяние Будды в этом мире
богов, людей и асур: будут подробно, правильно излагать эту «Священную сутру
золотистого света», царицу сутр. Вы, четыре махараджи, должны всячески /53/ охранять,
35
спасать, заботиться, защищать, дарить спокойствие и благополучие монахам, монахиням,
благочестивым мирянам и мирянкам, хранящим владычицу сутр, чтобы они жили в
безопасности, не ведали бед, болезней, раздоров и, ощущая счастье, подробно, правильно
проповедовали эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр.
29.06.2010 в 01:07

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Затем махараджа Вайшравана, махараджа Дхритараштра, махараджа Вирудхака и
махараджа Вирупакша встали со своих мест, накинули свою накидку на одно плечо,
опустили правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно
ладони, восславили Бхагавана подобающими в его присутствии стихами:
– Победитель, [Твое] тело – будто светлая луна.
Победитель, [Ты] – как солнце,
блистающее тысячью лучей.
Глаза [Твои], о Победитель, – словно чистые цветки
лотосов, а зубы – как чистейший корень лотоса.
Достоинства [Твои], о, Победитель, подобны океану –
месторожденью многих драгоценностей.
[Ты], Победитель, – Океан, полный воды мудрости,
исполненный сотен тысяч самадхи.
Победитель, на ступнях [Твоих] – знаки колеса
с совершенно круглым ободом и тысячей спиц.
[Пальцы] рук и ног [Твоих]
украшает [световая] «сеть»:
«сеть» ног напоминает [лапы]
царя гусей.
[Ты] подобен золотой горе, о Победитель.
[Ты] – как владыка гор чистейших, золотых.
Все [Твои] достоинства подобны горе Меру.
Склоняемся перед [Тобой], о, Будда, Гор Владыка.
[Ты], Татхагата, – словно полная луна,
а также [Ты] подобен, равен небу.
[Ты] – как иллюзия или мираж – неуловим.
Склоняемся перед [Тобой], о беспорочный Победитель.
Бхагаван ответил четырем махараджам такими стихами:
– Эту «Священную сутру золотистого света» – /54/
высшую царицу сутр Обладателей десяти сил
вы, стражи мира,
охраняйте усердно.
И пусть сия глубокая Сутра-драгоценность,
дарующая счастье всем существам,
будет – ради блага их и счастья –
жить долго в этой Джамбудвипе.
Во вселенной Трисахасра-
махасахасрики она
36
унимает все страдания существ
в дурных уделах и мучения в аду.
Пусть цари все
этой Джамбудвипы
с радостью великой защищают
Дхармой свои страны.
Итак, да будут в этой Джамбудвипе
годы урожайными и много радости,
и пусть все существа всей
Джамбудвипы будут счастливы.
Те из людских владык, кто любит
свою страну, желает себе блага
и царству своему благополучия,
пусть слушают эту владычицу сутр.
Сия владычица сутр кладет конец
всем [нападениям] врагов,
отвращает благом вражеские силы,
прекрасно устраняет страхи и несчастья,
создает Добро.
29.06.2010 в 01:08

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Как на древо драгоценностей прекрасное –
источник всех достоинств в доме [собственном] –
пусть смотрят все цари, желающие достоинств,
на эту высшую владычицу сутр.
Как холодная вода от жажды избавляет
тех, кто измучен жаром, так и эта
высшая царица сутр [приносит удовлетворенье]
царям, которые достоинств жаждут.
Как волшебный сосуд на ладони –
источник всевозможных драгоценностей,
таков же для людских владык и эта
высшая владычица сутр – «Сутра золотистого света».
Эту владычицу сутр почитают многие боги,
перед ним преклоняется царь богов [Индра]. /55/
Охраняют её четыре стража мира,
обладающие великими волшебными силами.
Об этой владычице сутр думают постоянно
Будды, [пребывающие] в десяти сторонах [света].
Того, кто проповедует эту владычицу сутр,
Пробужденные хвалят словом «Прекрасно!».
Мириады якшей охраняют с десяти сторон
тот край, где [эта сутра проповедуется],
где с радостью великой и восторгом
37
слушают эту владычицу сутр
.
Также слушают радостно
эту владычицу сутр
все пребывающие в Джамбудвипе боги,
число которых неохватно мыслью.
Благодаря слушанию этих учений
они обретают величие, силу, усердие,
и весьма усиливается
блеск их божественных тел.

Когда четыре махараджи услышали эти строфы [из уст] Бхагавана, они удивились,
поразились, возликовали. Утерев слезы, вызванные на мгновение силой Дхармы, они – с
трепещущим телом, дрожащими конечностями, испытывая непостижимую радость и
блаженство – обсыпали Бхагавана цветками божественного [дерева] мандаравы. Затем
встали со своих мест, накинули свои накидки на одно плечо, опустили правое колено на
землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, сказали:
– Досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи, каждый с пятьюстами якшей будем
постоянно следовать за монахом, проповедующим Дхарму, чтобы охранять и защищать
этого проповедника.
Такова седьмая глава – о четырех махараджах – «Священной сутры золотистого
света», царицы сутр.
29.06.2010 в 01:09

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
САРАСВАТИ
Затем великая богиня /56/ Сарасвати накинула [в знак почтения] свою накидку на одно
плечо, опустила правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив
почтительно ладони, сказала:
– Досточтимый Бхагаван, а я, великая богиня Сарасвати, буду – ради украшения речи
того монаха-проповедника Дхармы – пробуждать его сообразительность, дарить дхарани,
способствовать его красноречию и освещать того монаха-проповедника великим светом
мудрости. Если какие-нибудь слова или буквы этой «Священной сутры золотистого
света», царицы сутр, будут утрачены или забыты, я восстановлю все те прекрасные слова
и буквы [в памяти] монаха-проповедника Дхармы. Также дам ему дхарани, чтобы он
ничего не забывал, благодаря чему эта «Священная сутра золотистого света», царица
сутр, будет – ради блага существ, укоренявших добродетели при сотнях тысяч Будд-
Бхагаванов – долго жить в Джамбудвипе, не скоро придет в упадок. И многие существа,
слушая эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, обретут острую,
непостижимую мудрость, неохватное мыслью число познаний, достигнут совершенного
благополучия в этой жизни, сделают свою жизнь полезной, обретут бесчисленные
заслуги, узнают разные искусные средства, станут знатоками всех трактатов и достигнут
совершенного успеха в разных ремеслах.
Ради блага монаха-проповедника и слушателей Дхармы объясню ритуал омовения,
при котором используются мантры и лекарства. Благодаря этому будут устранены все
38
беды, [навлекаемые] планетами, звездами, рождением и смертью, весь вред,
[причиняемый] ссорами, раздорами, распрями, волнениями, /57/ дурными снами и
духами-лжеводителями (винаяками), уймутся все проклятые духи (какхорды) и ожившие
мертвецы (веталы). При омовении используются мудрыми следующие лекарства и
мантры.
Аир (shu dag), горочанa (gi’u wang)3, кореандр посевной (’u su),
шамьяка (sha myang)4, [дерево] шами (sha mi)5,
[дерево] шириша (shi ri sha)6,
ятрышник (dbang po’i lag)7, махабхага (skal ba che)8,
джнямака (dznya ma)9, коричное дерево (shing tsha),
орлиное дерево (a ga ru),
шривестака (shi ri be sta)10, смола шореи мощной (sra rtsi: дерева сал)11,
смола коммифора мукул (gu gul: бделлий)12, раса[яна] (? ra sa)13,
[смола] шаллаки (shla la ki)14,
лишайник, растущий на камнях (rdo dreg), листья [коричного дерева]15 (lo ma),
донник ароматный (rgya spos),
сандал (tsandan), реальгар (ldong ros),
сарочана16 (gi wang), соссюрея иглистая (ru rta)17,
шафран (gur gum), сыть круглая (gla sgang)18, горчица белая (yungs dkar),
ломонос (sbyi mo [= dbyi mong])19, кардамон настоящий (sug smel),
нард индийский (na la da),
мезуа железная (nA ga ge sar)20 и ветиверия зизаниевидная (u shi ra)21 –
эти [все ингредиенты] разотри [и смешай] равными долями,
когда [луна будет] в созвездии Пушья (skar rgyal).
Порошок напитай [магической силой],
читая сто раз следующую мантру:
Тадьятха: сукрите крита камаланиладжинакарате22, хамкарате, индраджали,
шакадрепашадре, авартаксике, на кутраку, капила капиламати, шиламати, сандхи
дхудхумамавати, шири шири, сатьястхите сваха.

39
Сделав Круг (мандалу) из [коровьего] навоза,
рассыпь в нем цветы.
Поставь золотой и серебряный сосуды
с сиропом23.
29.06.2010 в 01:11

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Положи [там образы] четырех мужчин (стражей),
одетых в доспехи,
и четырех наряженных девушек,
держащих [в руках] сосуды.
Постоянно воскуривай [там] бделлий,
играй на пяти видах музыкальных инструментов,
украшай [образ] богини [Сарасвати]
зонтами, стягами победы и флажками;
время от времени ставь зеркала,
клади стрелы и пики.
Затем следует очертить границы [места для омовения],
а уж потом браться за дело.
Границы очерчивай,
читая следующую мантру:
Съядьятхедан, араке, наяне, хиле, миле, гиле, кхикхиле сваха.
Умывшись позади [статуи] Бхагавана, войди в покой омовения, читая мантру:
Тадьятха: сагате, вигате, вигатавати сваха.
Пусть созвездия, пребывающие
в четырех сторонах света, охраняют жизнь,
да устранится вредное [влияние] звезды рождения, /58/
уймутся беды, порождаемые действиями совокупностей (скандх),
и страшные опасности [для здоровья],
создаваемые суматохой элементов!
Тадьятха: шаме, вишаме сваха, сагате, вигате сваха, сукхатинате сваха,
сагарасамбхутая сваха, скандхаматая24 сваха, нилакантхая сваха, апараджитавирьяя
сваха, химаватасамбхутая сваха, анимилавактрая сваха, намо бхагавате, брахмане,
намах сарасватьяй девьяй сидхьямту мантрапада, дам брахмаануманьяту сваха.
Благодаря этому ритуалу омовения я сама приду туда, [где проповедуется эта сутра],
ради охранения монаха-проповедника Дхармы и ради блага тех, кто слушает ее и
записывает. С [помощью] всего полчища богов я устраню все болезни в той деревне,
городе, селении или монастыре. Чтобы способствовать жизни монахов, монахинь,
благочестивых мирян и мирянок, хранящих владычицу сутр, и чтобы они освобождались
от Круговерти, не отвращались от высшего, истинно совершенного Пробуждения и
быстро достигали высшего, истинно совершенного Пробуждения, я удалю беды,
[навлекаемые] планетами, распрями, волнениями и звездой рождения, весь вред,
[причиняемый] дурными снами и духами-лжеводителями, а также успокою всех
проклятых духов и оживших мертвецов.
Тогда Бхагаван похвалил богиню Сарасвати:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии